
Ich biete Übersetzungen vom Deutschen ins Englische in Kontexten, die ein sehr gutes Gespür für sprachliche Feinheiten erfordern. Mein Fokus liegt hierbei auf:
- Politik und Public Policy (Think Tanks, Stiftungen, öffentliche Einrichtungen)
- Wissenschaft (Politik- und Gesellschaftswissenschaften, Volkswirtschaft)
- Journalismus und Feuilletons
- Literarische Übersetzung, inkl. sogenannte Creative Non-Fiction
Meine Arbeit als Übersetzerin beruht auf nearly ten years of experience as an analyst or researcher in government, academia, and private sector consulting. Unlike most agency translators, I have personally written the kinds of documents that clients ask me to translate – policy reports, academic papers, briefing notes, editorials, etc. – and know weiß daher genau, worauf es ankommt.
Schreib mir für ein Angebot!Bei besonders komplexen oder sensiblen Texten arbeite ich mit Ihnen auf Deutsch oder auf Englisch zusammen, um eine authentische und originalgetreue Übersetzung zu gewährleisten.
Meine Kunden sind meistens Think Tanks, Universitäten und Non-Governmental Organisations (NGOs). Ich arbeite auch mit deutschen und englischen Verlagen zusammen. Aber ich freue mich immer auf neue Kundschaft!
Beispiel Veröffentlichung
“Fragile democracy? Flashpoints of conflict and tension in the present state of affairs” by Pia Lamberty and Josef Holnburger, available on the website of the Center for Monitoring, Analysis and Strategy (CeMAS)
Raten
Meine (nicht-literarischen) Raten für Übersetzungen fangen bei 0,15€ pro Wort an, sind aber abhängig von der Komplexität des Ausgangstextes. Klick auf den untenstehenden Button, um ein persönliches Angebot zu holen.
Schreib mir für ein Angebot!